The next miracle (v11.1): Owen Youngman

Knight Professor of Digital Media Strategy, Medill / Northwestern

Owen YoungmanOwen YoungmanOwen Youngman

In the land of the jólabókaflóðið

Cover art from McSweeney's 15, by Leif Parsons

Iceland, by Leif Parsons. From the cover of McSweeney's Quarterly, Issue 15.

I had the good folks at Visa on the phone, taking the precaution of telling them we’d soon be out of the country. We’d hardly want any potential overseas retail impulses to be impeded by the usual algorithms.

“And where will you be going?” asked the customer service rep, having first obtained the dates of our trip.

“Iceland.”

Pause. “Iceland? But no one goes to Iceland!” And she proceeded to make me spell the names of as many Icelandic towns as I could remember . . . Akureyri, Reykjavík, Isafjörður. (Although I did, over the phone, ignore the diacriticals, eths, and thorns.)

A little research shows, actually, that half a million people “go to Iceland” as tourists each year, in the aggregate outnumbering the 319,000 residents if not the 6 million Atlantic puffins. Many of them go for the volcanos, the waterfalls, the glaciers, and the birds, visiting the natural wonders that ring the island. Others go for the history, visiting the site of Europe’s first real parliament, constituted in the year 930 at Þingvellir.

We went for those things, too, but our journey began in the pages of a novel. Although Iceland is a surprising place in any number of ways, don’t be surprised by this.

(It is, however, OK to be surprised by facts like these:

  • Reykjavík is closer to New York City than is San Francisco, thanks to Great Circle routes.
  • Iceland is warmer in winter than much of the U.S., thanks to the North Atlantic Current.
  • The nation consistently ranks as one of the ten “happiest countries in the world,” thanks to the fact that it’s dark all winter.  [Just kidding about the reason; read the Iceland chapter in "The Geography of Bliss" by NPR's Eric Weiner for more.] )

The reasons not to be surprised by the literary genesis of the trip are nearly as numerous as Icelandic books and authors, of which there are more, per capita, than in any other country. According to a 2004 essay in Issue 15 of “McSweeney’s Quarterly” by Birna Anna Björnsdóttir, a thousand books are published each year for what was then a population of 290,000. “Since the medieval times,” she writes, “Icelanders have written more books than can reasonably be expected from a small peasant population at the edge of the arable world.” About a thousand new books are published every November and December, one for every 300 people or so, in what is known as the “Christmas book flood” (cf. this post’s subject line).

Birna Anna goes on to quote Halldór Laxness’s speech upon receiving the 1955 Nobel Prize for Literature, in which he paid tribute to Iceland writers who “century upon dark century . . . sat in their mud huts writing books . . . There was no fire in their miserable dwellings at which to warm their stiff fingers as they sat up late at night over their stories. Yet they succeeded in creating not only a literary language  . . . but a separate literary genre.”

Owen Youngman at Gljúfrasteinn

Outside Halldór Laxness's home, Gljúfrasteinn, near Mossfellsbær, July 2011.

Preach it, Halldór. As readers of this Web site (or of my Facebook info page) might guess, his novel Independent People started me down the path to Reykjavík when I read it in 1997, directed to the book by a brief piece by Jane Smiley in the Tribune Books section. “This is the sort of book,” she wrote, “that reminds you how glad you are that you learned to read in the first place.” Being already a reader of Smiley’s, I took her advice, learning in the process not just about the perils of overemphasizing self-reliance, but of sheep, coffee, and redemption. Before long I was hunting down the rest of Halldór’s translated oeuvre – another favorite is The Fish Can Sing – and learning that Icelanders without fail refer to one another by their first names.

Without fail, Icelanders also point to their sagas as the jumping-off point not just for their literary heritage, but their sense of themselves and their country. So before long I was reading the Sagas of Icelanders, composed and then written down over the first few centuries of the last millennium. As many an Iceland tourist guidebook points out (we used the spanking new 2011 edition of Frommer’s), many of the locations are findable – though not as well labeled as, say, Gettysburg, and on roads not necessarily fit for a rental car with normal clearances between undercarriage and “gravel.” And many of the sagas also seem to have their own museums.

Reputed durial mound of Skalla-Grímr Kveldulfsson, Borgarnes, Iceland

Who is buried in Skalla-Grímr's burial mound?

So in Borgarnes, after viewing an imaginative retelling of Egils Saga at a family-run museum called The Settlement Centre, we drove to a park containing the reputed burial mound of the father and son of that tale’s antihero, Egill Skalagrímsson. Arriving just 10 years after Iceland was first settled by the Norwegians, the members of this family dispatched friends, servants, relatives, and foes with cheerful abandon, often when they were classically “berserk” (an Old Norse word that moved almost unchanged into English).

The Saga Centre, Hvolsvöllur

Careful with that axe, Gunnar!: The Saga Centre

In Hvolsvöllur, we visited The Saga Centre, which is dedicated to Njáls Saga, another classic so central to the Icelandic identity that Halldór Laxness himself published a critical edition. This one is sometimes called “Burnt Njál’s Saga” because the eponymous subject was burned to death in his home by enemies of his sons as part of the never-ending series of score-settlings and revenge killings that litter the sagas. Njál himself was more of a legal scholar than a Viking marauder, and so his saga has a second lead character: the handsome and violent Gunnar Hámundarson, ultimately done in because he didn’t listen to Njál and because he did slap his beautiful but ill-tempered wife.

Kleifarvatn, Indriðason's "Draining Lake"

The Draining Lake, currently not draining

But as McSweeney’s pointed out, Icelandic writing is not limited to the prose and poetic stylings of dead Vikings or deceased Nobelists, and books by some of the current crop of authors are making their way into English and beyond. The current craze for Scandinavian murder mysteries has benefited writers like Arnaldur Indriðason, whose depressive detective Erlendur has appeared in 11 novels so far. One of them, The Draining Lake, takes its title from Kleifarvatn, a lake near the international airport that started to drain away through fissures after a 2000 volcanic eruption. We stopped there, too, giving us a thousand years of up-close-and-personalness in just the space of a few days.

Of course there were puffins and sheep and waterfalls and volcanoes in our 12-day trip, as well, with the requisite deep dives into geology and history; if you’re interested in any of those, here’s a 22-minute slideshow (works particularly well on the iPad). But it is the authors, named and unnamed, who got us started. As Halldór Laxness put it in that Nobel acceptance speech, “They live in their immortal creations and are as much a part of Iceland as her landscape.”

And so they are.

Lost in translation (but found)

Every profession has its trade language, a lexicon of words and phrases whose functions include specialized instruction, efficient communication, quick context-setting, or even exclusion of outsiders from comprehension.

Or none of the above.

In Sunday’s Washington Post, columnist John Kelly paused to note the passing of a couple of verbs from the daily use inside the Post’s content management system: “spike” and “kill.” “To ‘spike’ a story is to eliminate it before it sees print,” he explains. “It has its origins in a physical act” – impaling a piece of staff or wire copy on a huge metal spike after it is adjudged unneeded for tomorrow’s paper. In the Post’s new Methode CMS, “spike” has been replaced by “delete.”

I know whereof he speaks.  I used some enormous spikes in my days on the Chicago Tribune sports desk, and spiked hundreds of pieces of paper a day.  But a spike had a second, equally important function, one that I suppose Methode would need to call “undelete”:  If I tossed something into an enormous wheeled wastebasket, it was gone. If I spiked it and later decided I shouldn’t have, it would be a trivial exercise to flip through even a huge stack to retrieve it.

Anyway, reading the Post piece caused me to start noting down a list – a peculiar and particular mixture of fading catchphrases, attempts at humor, arcane terms of art, and other shorthand from 37 years in the Tower. Many of those locutions that have not yet vanished from the earth have, like “spike,” become disconnected from their historical, physical referents. Others may have been disconnected at birth. At any rate, here are just three, for my benefit as much as future generations’.

light – the final obstacle in a process, be it human or machine; always preceded with “the”

Not the San Antonio Light, although that’s gone, too. Instead, through a miraculous transitive property, “the light” referred to each of several items required to get an edition to press.

Originally, you’d have been talking about one of two red light bulbs, one in the newsroom and one in the composing room, that served as a signal that an edition had finally closed and that the presses would soon roll. The foreman of the stereotype department flipped a switch when the last press plate had been made and sent down to the presses, the red lights were illuminated, and attention officially turned to the next replate, or the next beverage from the lower right desk drawer.

Over the years, though, clock-watching editors and compositors standing in the composing room also found it handy to refer to that final page, when still lacking its final pieces of hot metal, as “the light” (“Page 3’s gonna be the light tonight, we’re waiting for an update on the GOV story”).  And so that final, laggard story would also be “the light” – and, ultimately and ignominiously, so would its reporter (“Swanson, you’re the light! Would you file the last take already?”).

muskox – a very, very, very long story, generally from overseas, with no particular news peg

When we’re talking about the days of hot type (as we just were), we’re talking about a time when it took a long time to get a story ready for publication . . . even once it had avoided being spiked. The mechanical requirements alone could easily delay an edition (and the light!) by 45 minutes to an hour: if a big hole in a page suddenly opened up because an ad or story didn’t show up, setting enough type to fill said hole could take several Linotype operators and plenty of lead, plus a particularly talented and cooperative compositor.

A Norwegian muskox

A Norwegian muskox

And so it was standard practice to have long stories in type, in galleys, waiting. Already proofread, always set in standard one-column measure, these pieces needed to have only their first line reset to add an actual date to the dateline (e.g. “TOBOLSK, Siberia, Dec. 14” instead of “TOBOLSK, Siberia, XXXX XXX”). Standing obituaries served a similar purpose, if a more noble one, as the decedent’s decease generally had actual news value and something needed to get into the paper even if the deadline were just 5 minutes away. Not so the mighty muskox.

Ah, why “muskox,” that noble Siberian beast?  Newsroom lore had it that one particularly long story – several columns in length, in fact, a redoubt against even the largest sudden catastrophe – was on the subject of muskoxen. It hung around so long that all such stories came to be called “muskox,” even if they happened to be about wildebeests, or fish or trees or Asiatic cuisine. Wire editors came to recognize a good muskox story both by its heft and its distinguishable lack of a news aroma, and copy editors whiled away the first hours of every shift rendering them into Tribune style for an audience that, as a rule, would never see them.

Generally, these were wire stories. Occasionally, a Tribune correspondent’s own piece might wind up as muskox – and it was then that you’d know he either was on bad paper with some subeditor, or that he’d stumbled across a subject of no earthly interest. At least the desk could tell him it was in type “and might run on Sunday.”

Breaking news, when the model was less broken

Conway – Something that is already universally known; often preceded by the word “Thanks”

It wasn’t just the pounding of manual typewriters and the curses of curmudgeonly assistant city editors that made newsrooms a noisy place. Once upon a time, clattering wire-service printers stood around the newsroom, spitting out the latest raw material from the AP or the City News Bureau. Near a deadline, copy boys – er, copy clerks – hovered near them, ready to tear off each individual story (and, perhaps, to spike its carbons).

Off deadline, bored or curious desk editors would wander up and look at the wires, too.  Legend has it that one telegraph editor – that’s what we used to call the national copy desk, the “telegraph” desk; the foreign desk was the “cable” desk, for reasons that should be self-evident – liked to wander into the sports department, check the wires, and loudly announce, “Orioles lose!”  His name, the old-timers told me, was Conway. And he generally was announcing news that had moved on the wires two hours before.

There apparently was no use in telling him his news was old. After a while, the sports desk merely took to responding, “Thanks, Conway!” After a further while, he retired or disappeared or died, and his first name was lost to the mists of time. But the habit of yelling “Thanks, Conway!” in response to old news outlived him, to be re-introduced to, and perpetuated by, succeeding generations.

And so it was that any piece of outdated news (“Hey, Dewey actually didn’t defeat Truman!”) became a “Thanks Conway,” or just a “Conway,” efficiently conveying two important newsroom commodities: superior knowledge and a sense of derision.

If you knew this already, you also know that it’s time for your response.

The technological octogenarian

A man, a plan, a canal ... er, an iPhone and Facebook.

A man, a plan, a canal ... er, an iPhone and Facebook.

My father turned 80 on Saturday, and my sister and I and our spouses went out to The Holmstad, my parents’ retirement community in Batavia, for the occasion. Shortly after 5, we were in the Holmstad dining room, the 6 of us armed with our 5 iPhones and high expectations for a festive meal.

Festive meals can, of course, take a while to arrive; so, as photo opportunities go, the one at right was way easier to seize than most. When I grabbed this image with my iPhone camera, I suspected that all I had to do was write the right caption, upload it to Facebook, and wait for my thousand or so Facebook friends to decide if they, too, found it interesting.

“Dad checks Facebook on his iPhone while waiting for 80th birthday dinner to arrive….”

It was just a few minutes after 5 p.m. By the time we got home from Symphony Center (where we went after the birthday bash ended), it had more interaction than any other single thing I’d ever posted on Facebook. “Awesome,” wrote Don. “Dad rocks,” noted Marie. “So that’s the old block off of which you are a chip,” observed Eric.

And then there were all the folks merely clicking Facebook’s thumbs-up “Like” icon. It should be noted that many of them don’t even know him!

It had already been a big day online in Owen World; a very complimentary link from Scot McKnight’s popular beliefnet.com blog, “Jesus Creed,” was sending my Feb. 27 essay on past and future literary artifacts into the top 5 of my posts over the last year. (Scot drove about 4% of my overall traffic in 2009, and at this rate he’s going to achieve his tongue-in-cheek goal of sending me more readers than does Northwestern.)

So is an octogenarian iPhone-ing Facebooker really all that noteworthy? As Linda observed at home tonight, people born in 1930 have had to adapt to changes that are in many ways more dramatic and less incremental then any of us younger whippersnappers. Television, for one. Church-run retirement homes with waitstaffs and Starbucks counters, for two.

So what are you waiting for, gentle readers? Get your dads and moms their own smart phones and social network accounts. And then send them to owenyoungman.com.

Happy birthday, Dad.